close
ホーム > 山田 耕筰 > 夢噺し

山田 耕筰 : 夢噺し

Yamada, Kōsaku : Les Petits Poemes III. A DREAM TALE

作品概要

楽曲ID:4621
作曲年:1916年 
楽器編成:ピアノ独奏曲 
ジャンル:種々の作品
総演奏時間:2分10秒
著作権:パブリック・ドメイン

ピティナ・ピアノステップ

23ステップ:応用7 発展1 発展2 発展3

楽譜情報: 0件

解説 (3)

楽曲解説 : 丸山 瑶子 (475 文字)

更新日:2018年3月28日
[開く]

1916年作曲、寺崎悦子に献呈されている。同年11月に丸の内保険協会会堂で開かれた山田耕筰自作自演のピアノ小品発表音楽会で初演されている。初演時、山田はプログラムノートで本作品の作曲契機を説明している。それによると、この曲は山田が7月16日の朝、目覚めたときに思い浮かんだ詩のリズムに触発され、「夢のような、またお伽噺の様な氣持を音に」したものであるという。山田自身が「特に深い意味はない」という詩の内容は、死に瀕した女性を主題としており、作品は前半では詩の内容がほぼそのまま、後半では詩に対する山田の心情を表しているという。

詩の後半には、「さうして、さうしてUnddann,unddann」という語句があるのだが、作曲者自身がこれを「追憶の心即ち詩そのもの」と呼んでおり、これを表したところが作品の醍醐味と説明している。また「終結の三句は、お伽噺の初句に倣って、『昔、昔、あるところに』という気持ちで止め」たとのこと。これらの言葉を信じるなら、作品は山田の音楽的インスピレーションがそのまま筆に起こされた、音楽家の才覚が素直に発露した小品と言える。

執筆者: 丸山 瑶子

楽曲解説 : 仲辻 真帆 (1636 文字)

更新日:2018年3月28日
[開く]

夢のような、おとぎばなしのような心持ちが音で表されている。《夢囃し》は、山田耕筰がある朝ふと思い浮かんだドイツ語の断章を音像化したものである。

Sie war zum Sterben,

Ich nahm sie nach Heim.

Und dann,und dann -

Sie ward mein Weib!

「死ぬばかりであった一人の女性、その人を私は連れ帰った。そうして、そうして、その女性は私の妻になった。」これが上記のドイツ詩文の大意である。このドイツ語の詩句のリズムが、音楽にも反映されている。

山田耕筰は、1916~17年頃に抒情的な標題の詩的な作品を多く作曲した。《夢噺し》もそのうちの1曲である。

作曲者によると、音楽の「終結の3句」は、「昔、昔あるところに」の部分に相当するという。また、「そうして、そうして」が追憶の心を表しているとも述べている。曲の後半にあるシンコペーションが回想の詩を余韻とともに響かせ、聴者を追憶へと引き込んでゆく。夢の中でまどろみ、うつつとの狭間にいるように、音と音の交じり合いに耳を傾けたい。最後はニ短調の主和音が弱音で鳴り、まさに昔のおとぎばなしのように、過去へあるいは遠方へと誘われる。

Dream-like and fairy tale mood expressed in the sound, “Dream Story” by Yamada is composed along the fragment of German poetry came to Kōsaku Yamada’s mind one morning.

Sie war zum Sterben,

Ich nahm sie nach Heim.

Und dann, und dann -

Sie ward mein Weib!

The above poem means ‘I brought home a woman who is about to die, and in that way, the woman became my wife’.Rhythm of the original German verse was reflected in the piece.Kōsaku

Yamada composed many poetic musical works with lyrical titles around 1916-17.This “Dream Story” is one of these works.

According to the composer, the last three phrases of this piece are equivalent to the same old expression in fairy tales ‘once upon a time’, and a part equivalent to ‘Und dann, und dann-’, he says, expresses reminiscence.Syncopations in the latter half of this piece echo retrospectively with a suggestive poem and draw the audiences into remembrance.

The sound makes you fall into a doze, as if you are both awake and asleep.In the end, a tonic chord of f-major resounds and audiences are invited towards their past or a distant place, just like to be in an old fairy tale.

執筆者: 仲辻 真帆

About work(s) : 丸山 瑶子 (1212 文字)

更新日:2018年4月18日
[開く]

Composed in 1916, dedicated to Etsuko Terasaki.The composer himself premiered this work with the other premiered works in his recital in November, 1916.In the program note for this first performance, the composer explained why he had written this piece.According to it, inspired by the rhythm of a poem which occurred to him at his waking up in the morning on 16th July, he “realized the feeling like a dream, or like a fairy-tale, in tones”.The subject of the poem, which doesn’t have a profound sense for Yamada, is a dying woman.The first half of the piece illustrates the poem almost faithfully and the second half represents Yamada’s feeling toward the poem.

Yamada referred the phrase in the second half of the poem “Und dann, und dann”, as “the feeling of reminiscence, namely the poem itself ” (probably it means the genre of the poem itself, not only this one), in the representation of which the real point of the piece lies. His explanation that he “stopped the last three phrases with the feeling that “once upon a time”, following the first phrase of a fairy tale”, suggests that the composer’s musical inspiration is put down directly in this piece, which represents his talent without ratification.

執筆者: 丸山 瑶子
現在視聴できる動画はありません。  

参考動画&オーディション入選(1件)

夢噺し(杉浦菜々子)

楽譜

楽譜一覧 (0)

現在楽譜は登録されておりません。